|Year : 2013 | Volume
| Issue : 3 | Page : 361-364
Stroke and aphasia quality of life scale in Kannada-evaluation of reliability, validity and internal consistency
S Kiran, Gopee Krishnan
Department of Speech and Hearing, Manipal College of Allied Health Sciences, Manipal University, Manipal, India
|Date of Submission||31-Aug-2012|
|Date of Decision||16-Oct-2012|
|Date of Acceptance||25-Dec-2012|
|Date of Web Publication||26-Aug-2013|
Research Fellow, Department of Speech and Hearing, Manipal College of Allied Health Sciences, Manipal University 576 104 Manipal
Source of Support: None, Conflict of Interest: None
| Abstract|| |
Background: Quality of life (QoL) dwells in a person's overall well-being. Recently, QoL measures have become critical and relevant in stroke survivors. Instruments measuring QoL of individuals with aphasia are apparently rare in the Indian context. The present study aimed to develop a Kannada instrument to measure the QoL of people with aphasia. Study objectives were to validate Stroke and aphasia quality of life-39 (SAQOL-39) into Kannada, to measure test-retest reliability and internal consistency. Materials and Methods: The original English instrument was modified considering socio-cultural differences among native English and Kannada speakers. Cross-linguistic adaptation of SAQOL-39 into Kannada was carried out through forward-backward translation scheme. The scale was administered on 32 people from Karnataka (a state in India) having aphasia. For a direct understanding of the subject's QoL, scores were categorized into QoL severity levels. Item reliability of the Kannada version was examined by measuring Cronbach's alpha. Test-retest reliability was examined by calculating the intraclass correlation coefficient (ICC). Results: Kannada SAQOL-39 showed good acceptability with minimum missing data and excellent test-retest reliability (ICC = 0.8). Value of Cronbach's α observed for four items modified in the original version was 0.9 each and the mean α of all Kannada items was 0.9, demonstrating high internal consistency. Conclusions: The present study offers a valid, reliable tool to measure QoL in Kannada-speaking individuals with aphasia. This tool is useful in a cross-center, cross-national comparison of QoL data from people with aphasia. This instrument also permits direct translation into other Indian languages as the items are culturally validated to the Indian population. This study promotes future research using the Kannada SAQOL-39.
Keywords: Aphasia, Kannada, quality of life, stroke and aphasia quality of life-39, stroke
|How to cite this article:|
Kiran S, Krishnan G. Stroke and aphasia quality of life scale in Kannada-evaluation of reliability, validity and internal consistency. Ann Indian Acad Neurol 2013;16:361-4
|How to cite this URL:|
Kiran S, Krishnan G. Stroke and aphasia quality of life scale in Kannada-evaluation of reliability, validity and internal consistency. Ann Indian Acad Neurol [serial online] 2013 [cited 2022 Dec 5];16:361-4. Available from: https://www.annalsofian.org/text.asp?2013/16/3/361/116932
| Introduction|| |
Quality of life
QoL refers to an individual's perception of position in life in the context of the culture and value systems in which they live and in relation to their goals, expectations, standards, and concerns.  Recently, QoL has become a critical measure in healthcare services. This is because any disorder can impact a person's ability to lead a fulfilling life.  In healthcare, the term 'health-related quality of life' (HRQoL) is often used. This approach narrows consideration to those aspects of QoL that are deemed to be positively or negatively affected by medical or healthcare intervention. 
In people with brain-damage, communication disorders have also been found to be significantly associated with poor QoL because of the importance of communication for social contacts and integration. ,, Measures of HRQoL are particularly relevant in stroke survivors where the key aims of rehabilitation are to facilitate adaptation to disability, promote social and community integration, and maximize well-being/QoL.  Still, generic HRQoL measures or even stroke-specific HRQoL measures are, to a large extent, not accessible to researchers and clinicians dealing with people having aphasia. 
To address these issues, the stroke-specific quality of life scale  was modified in the UK for the purpose of using it with individuals having aphasia.  The resulting instrument - the stroke and aphasia quality of life-39 (SAQoL-39) - is proven to be a valid and reliable measure for the assessment of HRQoL in people with aphasia.  This scale has been adapted and standardized to various non-English-speaking populations such as Spanish and Italian to name a few.
However, the scales developed in other countries to measure QoL cannot be directly used in another, owing to the difference in the culture and standards of living in different countries. 
Standardized instruments to measure the QoL in individuals with aphasia are apparently rare in the Indian context. A few instruments developed in the country are not accessible to the professionals working with people having aphasia. In addition, such instruments seldom permit the cross-cultural and cross-national comparison of the data. These limitations pose the need to develop an instrument that permits the comparison of QoL in people with aphasia across cultures and nations. The present study aimed to develop an instrument in Kannada (the language spoken in Karnataka state in India) to measure the QoL in people with aphasia. The specific objectives of the study were to validate the SAQoL-39 (Hilari et al., 2003) by culturally and linguistically adapting it into Kannada and to evaluate the instrument's acceptability, reliability, and internal consistency.
| Materials and Methods|| |
The original (English) version of SAQoL-39 and the permission to adapt it to Indian languages were obtained from the authors.
The items in the original version were examined thoroughly for suitability in terms of socio-cultural standards by five experienced speech-language pathologists (SLPs). These SLPs were requested to examine the items and suggest modifications, wherever necessary. The SLPs agreed upon the use of all items without modification except four. These items were: Self-Care SC1: Preparing food?; Upper extremities function UE2: Putting on socks?; (Thinking) T4: Have to write things down to remember them, (or ask somebody else to write things down for you to remember)?; (Personality) P1: Feel irritable? Additionally, the SLPs were required to provide alternate items measuring the same parameter intended to be measured by the original question and also which are suitable to the socio-cultural background of the population under study.
Subsequent to the modification of these four items, a forward-backward translation scheme was used to develop the Kannada version of SAQoL-39. For this purpose, seven bi-literate (Kannada and English) individuals from different regions of Karnataka were chosen. They were randomly categorized under the following two groups:
Group I : Consisting of four translators, assigned for the purpose of forward translation
Group II : Consisting of three translators, assigned for the purpose of backward translation
The socio-culturally modified English version of the questionnaire was given to Group I to (forward) translate into Kannada. This group was instructed not to change the meaning of the items during the translation process. As the translators were from different regions of Karnataka, usage of different names to represent a particular item in the questionnaire owing to the regional variations in Kannada was noted. Care was taken to incorporate the most popular and widely used word in the final draft version of the Kannada questionnaire. This version was then given to Group II for backward translation to English with the same instructions given to Group I. The Kannada version of the instrument was tested by administering it on a group of 32 participants with aphasia recruited from different hospitals and rehabilitation centers across Karnataka. Test-retest reliability data were collected within a period of 15 days from 13 participants of the study.
Test-retest reliability was examined by re-administering the scale on 13 participants with aphasia of the total 32 participants, within a period of 15 days. The intraclass correlation coefficient (ICC) was calculated for the overall SAQOL-39 mean score using SPSS Ver. 16 for windows. The Kannada version of SAQOL-39 showed excellent test-retest reliability (ICC = 0.8).
It was noted that there was no difference between the back-translated Kannada version of the instrument and the modified version of the original English questionnaire. In this way, the Kannada version of the instrument was validated and was prepared in the form of 'SAQOL-39-Presenter's booklet in Kannada' (Appendix 'A').
Furthermore, to ascertain that the instrument is valid with the modified items in Kannada, Cronbach's alpha  - a measure of internal consistency - was calculated for the Kannada version of the scale using the Statistical analysis software (SAS; Version 9.2). The value of Cronbach's α observed for the four modified items was 0.9 [Table 1] and the mean Cronbach's α of all the items in the Kannada SAQOL-39 was also 0.9, indicating an excellent internal consistency as well as high item reliability of the instrument.
|Table 1: Cronbach's coefficient alpha with deleted variable (appendix A)|
Click here to view
Acceptability of the scale
The acceptability of the Kannada SAQOL-39 was demonstrated by minimal missing data.
The quality of life measure
From the data obtained after the administration of the Kannada version of SAQOL-39 on a group of 32 people with aphasia, the overall QoL score as well as the scores on each sub-domain were calculated. Overall and sub-domain scores range from 1 to 5. In general, the higher the score, the better is the QoL and vice-versa.
In our adopted instrument, for an easy and direct understanding of the subjects' level of QoL, score on the 5-point rating scale was operationally categorized as follows:
Score of 1 or 2 : Severely affected QoL
Score of 3 : Moderately affected QoL
Score of 4 : Mildly affected QoL
Score of 5 : Normal QoL
| Discussion|| |
The instruments developed for one particular population may not be suitable for another socio-culturally distinct population.  With this viewpoint, the original English version of SAQOL-39 was presented to a group of five experienced SLPs to read and opine on the suitability of the items in the Indian context. Among the 39 items, four items were found to be inappropriate due to socio-cultural differences that exist between the target population (Kannada-speaking Indians) and the English-speaking population focused by the original version. Subsequently, two of the four items were minimally modified and the remaining two were replaced with new ones (Appendix A). However, when making such amendments, adequate care was taken to incorporate changes for the four items without altering the parameter the original question was intended to measure such as 'self-care,' 'upper extremities function,' 'thinking,' and 'personality.' The four items were as follows:
SC1: Preparing food? - In the Indian context, mostly females are involved in preparing food unlike males, on a routine basis. Hence, such a question put forth to the male subject may become inappropriate. Therefore, the question was modified by adding the phrase "having food?" and the question finally included in the culturally adapted instrument was preparing food/having food?
UE2: Putting on socks? Culture differs across countries and such differences are generally noted in the dressing pattern as well. In India, 'socks' may not be widely used by the people (especially in the lower and middle socio-economic sections, which constitute the major portion of the Indian population).  In this context, incorporating this question may prove to be inappropriate. Hence, that question from the original version was replaced with a new one, "using toilet without others' assistance?."
T4: Have to write things down to remember them, (or ask somebody else to write things down for you to remember)?
This question although culturally suitable to the Indian population necessitated minimal modification to make it easily comprehendible. This question, therefore, was modified as "have to write things down (on calendar, diary, chit) to remember them, (or ask somebody else to write things down for you to remember)?"
P1: Feel irritable?
This question, although appropriate to the Indian context, was still replaced with a new question, which meant the same but made it easy to understand. Later, the group of forward translators (i.e., English to Kannada) went through the original version of the questionnaire and stated that the modified question was easy for them to understand, at least during the translation process to Kannada as the phrase "feel irritable?" has no exact phrase in Kannada unlike for the modified question "usually get angrier than before?."
The alternate items provided by the experienced SLPs were considered and the four items were changed subsequent to the arrival at a consensus.
The forward-backward translation scheme used by Lata-Caneda et al. (2009)  in the development of the Spanish version of SAQOL-39 was used in the present study. This ensured validity and ascertained that the translated version was unaltered in terms of the contents of the questionnaire. However, the four items of the original questionnaire were replaced with the culturally suitable items. Hence, the internal consistency of the Kannada version of SAQOL-39 was assessed by calculating Cronbach's α. The value of α observed for the four novel items that were modified in the original version and incorporated in the Kannada version was 0.9. Even the mean α value of all the items in the Kannada SAQOL-39 was 0.9, thus ensuring that the overall consistency of the instrument remained high. Furthermore, the alpha value obtained in the present study was comparable to that of the original study (0.93: Hilari et al., 2003)  as well as an adapted and standardized version of the same to Spanish  (0.95: Lata-Caneda et al., 2009).
The instrument was administered on a group of 32 Kannada-speaking people with aphasia. In addition, it was re-administered on a subgroup of 13 subjects to assess the test-retest reliability; the comparison of scores between the two administrations revealed a high correlation (ICC = 0.8). Therefore, the current instrument was found to be a reliable tool to assess the QoL in Kannada-speaking people with aphasia.
| Conclusion|| |
The current research resulted in the adaptation of a well-known instrument (SAQOL-39) to measure the QoL in the English-speaking population to the Kannada-speaking individuals with stroke and aphasia. The newly adapted instrument exhibited good acceptability, test-retest reliability, and internal consistency, and thus proved to be a valid and reliable tool to measure the QoL of Kannada-speaking individuals with stroke and aphasia.
Strengths of the study
The 'Kannada SAQOL-39' potentially yields a score showing the extent to which a person's QoL is affected subsequent to stroke and/or aphasia, on a scale of severity ranging from 'normal QoL' to 'severely affected QoL,' which is the unique aspect of this instrument, not found in either the original English instrument or any other tools assessing QoL in individuals with stroke and/or aphasia. As the current study offers a new, culturally valid instrument, it will also foster a number of studies in the future. The adaptation of this instrument to other Indian languages is under way at our center.
Limitations of the study
The instrument was tested on a small group of people with aphasia. This, in turn, calls for the administration of Kannada SAQOL-39 on a larger population to determine the effect of various demographic variables on the QoL in people with stroke and aphasia. Psychometric properties tested were mainly restricted to intra-rater reliability by measuring 'test-retest reliability' and content validity through the measure of internal consistency.
| References|| |
|1.||WHO. WHOQOL Measuring quality of life, 1997. Available from: http://www.who.int/mental_health/media/68.pdf. [Last cited 2012 Jul 18]. |
|2.||Carr AJ, Gibson B, Robinson PG. Measuring quality of life: Is quality of life determined by expectations or experience? BMJ 2001;322:1240-3. |
|3.||Morreim EH. Quality of life in health care allocation. In: Reich W, editor. Encyclopedia of Bioethics, Revised. New York: Macmillan Reference; 1995;3:1358-61.. |
|4.||Kwa VI, Limburg M, de Haan RJ. The role of cognitive impairment in the quality of life after ischaemic stroke. J Neurol 1996;243:599-604. |
|5.||Wyller TB, Holmen J, Laake P, Laake K. Correlates of subjective well-being in stroke patients. Stroke 1998;29:363-7. |
|6.||Simmons-Mackie N, Damico JS. Intervention outcomes: A clinical application of qualitative methods. Top Lang Disord 2001;22:21-36. |
|7.||RCP London. A nationally agreed strategy for stroke, 2000. Available from: http://pressrelease.rcplondon.ac.uk/Archive/2000/A-Nationally-Agreed-Strategy-For-Stroke. [Last cited 2000 Mar 16]. |
|8.||Hilari K, Wiggins RD, Roy P, Byng S, Smith SC. Predictors of health-related quality of life (HRQL) in people with chronic aphasia. Aphasiology 2003;17:365-81. |
|9.||Williams LS, Weinberger M, Harris LE, Clark DO, Biller J. Development of a stroke-specific quality of life scale. Stroke 1999;30:1362-9. |
|10.||Hilari K, Byng S, Lamping DL, Smith SC. Stroke and Aphasia Quality of Life Scale-39 (SAQOL-39): Evaluation of acceptability, reliability, and validity. Stroke 2003;34:1944-50. |
|11.||Chaukar DA, Das AK, Deshpande MS, Pai PS, Pathak KA, Chaturvedi P, et al. Quality of life of head and neck cancer patient: Validation of the European organization for research and treatment of cancer QLQ-C30 and European organization for research and treatment of cancer QLQ-H and N 35 in Indian patients. Indian J Cancer 2005;42:178-84. |
|12.||Cronbach LJ. Coefficient alpha and the internal structure of tests. Psychometrika 1951;16:297-334. |
|13.||The registrar general and census commissioner, Ministry of home affairs, government of India. Statistics on demographic and socio-economic characteristics. India, c2010-11. Available from: http://www.censusindia.gov.in/Census_Data_2001/India_at_glance/glance.aspx. [Last retrieved 2012 Jul 18]. |
|14.||Lata-Caneda MC, Piñeiro-Temprano M, García-Fraga I, García-Armesto I, Barrueco-Egido JR, Meijide-Failde R. Spanish adaptation of the Stroke and Aphasia Quality of Life Scale-39 (SAQOL-39). Eur J Phys Rehabil Med 2009;45:379-84. |
|This article has been cited by|
||Communication partner training for healthcare workers engaging with people with aphasia: Enacting Sustainable Development Goal 17 in Austria, Egypt, Greece, India and Serbia
| ||Jytte Isaksen, Suzanne Beeke, Analisa Pais, Evangelia-Antonia Efstratiadou, Apoorva Pauranik, Susannah K. Revkin, V. P. Vandana, Fabián Valencia, Jasmina Vuksanovic, Caroline Jagoe |
| ||International Journal of Speech-Language Pathology. 2022; : 1 |
|[Pubmed] | [DOI]|
||Development and Validation of a New Stroke Outcome Scale (Stroke Impact Assessment Questionnaire)
| ||Asha Sasikumar, Thomas Iype, RemaD Sivaram |
| ||Neurology India. 2022; 70(5): 1988 |
|[Pubmed] | [DOI]|
||The Development, Translation, and Validation of Malaysian Survey on the Propensity to Volunteer (MySPV)
| ||Shahrul Aiman Soelar, Zainal ‘Akla Shamsudin, Kumaresan Palanisamy, Mohamad Shukri Abdul Hamid, Nurakmal Ahmad Mustaffa, Noor Amalina Mat Yusof |
| ||SSRN Electronic Journal. 2021; |
|[Pubmed] | [DOI]|
||Validity and reliability of the Persian version of the Stroke and Aphasia Quality of Life Scale-39 (SAQOL-39)
| ||Jamileh Azizbeigi-Boukani, Ahmad Reza Khatoonabadi, Saman Maroufizadeh, Siamak Abdi |
| ||Aphasiology. 2021; 35(6): 859 |
|[Pubmed] | [DOI]|
||Many ways of measuring: a scoping review of measurement instruments for use with people with aphasia
| ||Sarah J. Wallace, Linda Worrall, Guylaine Le Dorze, Caitlin Brandenburg, Jessica Foulkes, Tanya A. Rose |
| ||Aphasiology. 2020; : 1 |
|[Pubmed] | [DOI]|
||Cultural Adaptation and Preliminary Validation of the Proxy-Rated Sinhala Version of the Stroke and Aphasia Quality of Life Generic Scale–39
| ||PN Kariyawasam, KD Pathirana, DC Hewage, RDA Dissanayake |
| ||Journal of Central Nervous System Disease. 2020; 12: 1179573520 |
|[Pubmed] | [DOI]|